《周易》的英语翻译有几种版本,以下是其中几个常见的英译名称:

1. "I Ching" 或 "Book of Changes" - 这是最为常见的英文名称,直译为《易经》或《变化之书》。
2. "The Classic of Changes" - 直译为《变化之经典》。
3. "The Zhouyi" - 使用了《周易》的拼音。
以下是一些具体的翻译版本:
1. **James Legge's Translation**: James Legge 是最早翻译《周易》到英语的学者之一,他的版本非常经典,通常被称为 "The Chinese Classic of Change" 或 "The I Ching"。
2. **Richard Wilhelm's Translation**: Richard Wilhelm 的翻译版本在西方也很有名,通常被称为 "The I Ching: Book of Changes"。
3. **Arthur Waley's Translation**: Arthur Waley 也是一位著名的翻译家,他的版本名为 "Three Hundred Eighty-Five Changes: A Translation of the I Ching"。
这些翻译各有特色,读者可以根据自己的喜好和需求选择阅读。
「点击下面查看原网页 领取您的八字精批报告☟☟☟☟☟☟」
侵权及不良内容联系邮箱:seoserver@126.com,一经核实,本站将立刻删除。