蜡日,原指农历腊月的第一天,杜甫在此诗中可能是在描写腊日的景象或者表达自己的情感。以下是一首可能的译文:

Wax Day
On the day of waxing, the cold wind is blustery,
The old tree in the courtyard has shed its leaves.
In the dimly lit room, I sit alone and reflect,
The days are short, and the year is nearing its end.
The cold weather brings a feeling of loneliness,
I long for the warmth of a close friend's embrace.
The moonlight shimmers through the paper windows,
Reflecting the thoughts of my past and future.
As the days pass by, my worries multiply,
But I still hold on to hope, yearning for change.
This wax day brings a sense of solemnity,
Reminding me of the fleeting nature of time.
In the cold of winter, I find solace in poetry,
Hoping to find a warm place in the heart of readers.
「点击下面查看原网页 领取您的八字精批报告☟☟☟☟☟☟」
侵权及不良内容联系邮箱:seoserver@126.com,一经核实,本站将立刻删除。