杜敬叔在僧舍中开设了一处轩室,位于松树之下,并以“虚濑”命名。前来求诗的人很多。以下是这段文字的翻译:

Du Jingshu opened a pavilion in a monk's quarters under a pine tree and named it "Xu Lai." Many people came to ask for poems from him.
(Here's a brief resume of Du Qianyi for context: Du Qianyi was a poet and scholar during the Tang Dynasty in China. He was known for his elegant and profound poetry, and he was also a close friend of the famous poet Du Fu.)
「点击下面查看原网页 领取您的八字精批报告☟☟☟☟☟☟」
侵权及不良内容联系邮箱:seoserver@126.com,一经核实,本站将立刻删除。