"手撑生命线"这句话可能源自中文的成语或者俗语,但直接翻译成英文可能不太通顺。以下是一些可能的解释和对应的英文表达:

1. 如果是指“在困境中互相支持”,可以翻译为:
- The hand that supports life.
- Holding each other up in tough times.
2. 如果是指“抓住生命的最后一丝希望”,可以翻译为:
- Grasping at a life-saving straw.
- Clinging to a thread of life.
3. 如果是指“维持生命线”,可以翻译为:
- Keeping the lifeline going.
- Sustaining the line of life.
请根据上下文选择最合适的翻译。
「点击下面查看原网页 领取您的八字精批报告☟☟☟☟☟☟」
侵权及不良内容联系邮箱:seoserver@126.com,一经核实,本站将立刻删除。