
《赵氏孤儿》最早的外文译本是法国汉学家儒莲(Étienne Balzi)在1834年翻译的,他将其命名为 "Les Orphelins de la maison Tsao"。在英语中,这个剧本通常被翻译为 "The Orphan of Zhao" 或 "The Children of Zhao"。这两种翻译都传达了原作的核心主题,即赵氏家族的孤儿们。
「点击下面查看原网页 领取您的八字精批报告☟☟☟☟☟☟」
本站内容仅供娱乐,请勿盲目迷信,侵权及不良内容联系邮箱:seoserver@126.com,一经核实,本站将立刻删除。