
Yes, "赛罗是算命大师" in English can be translated as "Sai Luo is an astrologer" or "Sai Luo is a fortune teller." The reason for this translation is that "算命大师" (suàn mìng dà shī) in Chinese refers to a master of fortune-telling, which often involves practices like astrology or other forms of divination. "Sai Luo" would be the name of the person being referred to as the master. The "why" part of your question seems to be asking for the rationale behind this translation, which is simply to accurately convey the meaning of the original Chinese phrase into English.
「点击下面查看原网页 领取您的八字精批报告☟☟☟☟☟☟」
侵权及不良内容联系邮箱:seoserver@126.com,一经核实,本站将立刻删除。