Here are some idiomatic expressions or proverbs related to the Chinese zodiac animals translated into English:

1. **龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞** - "As the dragon gives birth to dragons, the phoenix gives birth to phoenixes; a mouse's son will dig holes."
2. **猪来运,狗来富** - "Pigs bring good luck, and dogs bring wealth."
3. **马到成功** - "Success comes like a horse galloping."
4. **猴年马月** - "Monkeys and horses year and month" (an idiom for an extremely long time).
5. **蛇鼠一窝** - "Snakes and rats in the same nest" (referring to something that is corrupt or dishonorable).
6. **鼠目寸光** - "The sight of a mouse is only an inch" (meaning having a very limited outlook).
7. **牛鼎烹鸡** - "Boiling chicken in a ox pot" (used to describe an unnecessary waste of resources).
8. **狗仗人势** - "A dog relying on a person's might" (referring to a person who exploits the influence of another).
9. **虎头蛇尾** - "Starts like a tiger but ends like a snake" (meaning a failure to maintain a strong start).
Please note that some of these expressions might not have a direct equivalent in English, and their meanings might not be exactly the same when translated, as idioms often carry cultural nuances.
「点击下面查看原网页 领取您的八字精批报告☟☟☟☟☟☟」
侵权及不良内容联系邮箱:seoserver@126.com,一经核实,本站将立刻删除。