"千古风流八咏楼,江山留与后人愁" 这句话的翻译可以是:

"Through the ages, the Baoyong Tower has been a place of great elegance, leaving the worries of the land and rivers to the descendants."
而如果是关于书法的表述,可以翻译为:
"Written in calligraphy, 'Through the ages, the Baoyong Tower has been a place of great elegance, leaving the worries of the land and rivers to the descendants.'"
这里的“千古风流八咏楼,江山留与后人愁书法”强调了这句话的书法艺术性,因此在翻译中也体现了这一点。
「点击下面查看原网页 领取您的八字精批报告☟☟☟☟☟☟」
侵权及不良内容联系邮箱:seoserver@126.com,一经核实,本站将立刻删除。